12 o'clock on the dot,
Steppin up in the spot.
Check my hair,
Blow a kiss for all the hearts
They gon' drop.
I am the flyest of them all
Fasho, deny this oh no
By the time, don't hold it back and let it fly
12 o'clock on the dot,
Steppin up in the spot.
Check my hair,
Blow a kiss for all the hearts
They gon' drop.
I am the flyest of them all
Fasho, deny this oh no
By the time, don't hold it back and let it fly
What kinda gibberish
asdsfdgsd
That's not Engrish.
The slang and all that is more American influenced than anything.
It's all Engrish to me. Not that I mind it, it can be very charming. But a whole verse of that nonsense. At least when it's in Korean it doesn't matter what she's saying.
It makes sense though, and Engrish is more typical Asian speaking English mistakes.
Nothing to do with using American slang.
No it doesn't make sense at all. It's just random slang thrown together and the result is meaningless and nonsensical. That's enough to make it Engrish.
12 o'clock on the dot,
Steppin up in the spot.
Check my hair,
Blow a kiss for all the hearts
They gon' drop.
I am the flyest of them all
Fasho, deny this oh no
By the time, don't hold it back and let it fly
12 o clock on the dot (It's midnight). Stepping up in the spot (Arriving at a club/party, something along those lines).
She checks her hair, blows a kiss, "for all the hearts they gone drop" guys think she's hot.
She is the best one looking there, you can't really deny that.
"Bout the time to pull it back and let it fly" Time to let loose.
No it's usually not difficult to decipher Engrish. But it still makes the verse completely embarrassing and messy.
It's not Engrish.
I just "deciphered" the whole thing.
Do you happen to know what some of the slang even means?
A lot of lines similar to that are used in English songs, it's nothing new.
That's how I broke it down.
It is hilariously superficial though, but what can you do?
It's not Engrish.
I just "deciphered" the whole thing.
Do you happen to know what some of the slang even means?
A lot of lines similar to that are used in English songs, it's nothing new.
That's how I broke it down.
It is hilariously superficial though, but what can you do?
It's not relevant enough for me to continue to argue about this. If you don't think it's Engrish then that's fine. All I know is the Korean version is a thousand times better.
It's not relevant enough for me to continue to argue about this. If you don't think it's Engrish then that's fine. All I know is the Korean version is a thousand times better.
All of their Korean songs are better than the messy translations, that is already known.
Quote:
12 o' clock = 12:00
on the dot = exact, in this came exact time (saying a time followed by on the dot is a common thing)
gone' = going to. Mainly used in hip hop.
flyest = can refer to coolest, best looking. Nothing new.
Fasho = For sure. Nothing new about this one either, quite old.
But if you knew what half of the slang mean't, you'd know the slang made perfect sense in the context they were used.
12 o'clock on the dot,
Steppin up in the spot.
Check my hair,
Blow a kiss for all the hearts
They gon' drop.
I am the flyest of them all
Fasho, deny this oh no
By the time, don't hold it back and let it fly
What kinda gibberish
Yeeeeeeeeeeeah see I think you don't understand what Engrish or Gibberish are at all. That's not a quality rap by any means but it's completely correct as far as syntax and pronunciation go.
Well it's true I can imagine these lyrics in an American song as well, so calling it Engrish probably goes too far. I just think it is a complete disembowelment of the language.